Színház és film határán. Dogville a Bárkában

Gollowitzer Dia 2009. június 04., 7:16 de.

Május 14-én mutatták be a Bárka Színházban a Dogville című darabot, mely Lars von Trier azonos című filmjének színházi adaptációja. Az előadás októbertől lesz műsoron Anger Zsolt rendezésében, akivel még A nyomozó című film kapcsán beszélgettem, melyben a főszerepben láthattuk.

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.

YouTube előnézeti kép

Anger Zsolt elmondta, hogy még kegyetlenebbé akarta tenni a film világát azzal, hogy a történetet a múltból a jelenbe, valamint Amerikából Magyarországra helyezi: a színhely egy társasház, a szereplők pedig annak lakói. A dráma elmélyítése azonban ennek ellenére nem sikerült, mivel nagyon sokszor poénok oldják a hangulatot (amilyen például a biciklisfutár monológja a nőkről); valamint azért sem, mert már a film is egyetemessé tágítja a cselekményt, annak ellenére, hogy Anger szerint az időben és térben távol eső helyszín kibúvót ad a nézőnek, aki így elhitetheti magával, hogy az ő környezetében hasonló nem történhet meg. Véleményem szerint a darab inkább a film hű adaptációjának tekinthető, mely a mozgókép eszközvilágát igyekszik átültetni a színház nyelvére (tegyük hozzá: igen ügyesen), ezáltal az intermedialitás kérdését tematizálja – az értelmezési lehetőségekhez azonban nem sokat ad hozzá. A mediális lehetőségekkel történő játék, mely során a néző egy pillanatra sem tud elszakadni a film világára irányuló asszociációktól, sok esetben épp a látszólagos ellentétekben érhető tetten, melyek a történet szintjén kívül a darab minden rétegében jelen vannak. A térben, a zenében és a nyelvben eszközölt látszólagos változtatások mindegyike egy irányba hat: nevezetesen, hogy a színház oldaláról mutassa be színház és mozgókép viszonyát, amit a film a másik oldalról már megtett.
A legelőször feltűnő különbség a két alkotás között, hogy a Bárka Színház Vívótermének pici színpada erős ellentétben áll azzal a szinte végtelenbe nyúló játéktérrel, melyet Lars von Trier használt a filmjében. A pástszerű színpad így csak az egyes elzárt terek megjelenítőjéül szolgálhat, mint a pince vagy Karola mama boltja. Ez azonban csak első pillanatra tűnik ellentétnek a filmhez képest, hiszen abban is csak néhányszor látjuk egyben az egész várost, és a főbb díszletelemeket akkor is csak krétarajz jelezi. Szinte minden párbeszéd és cselekvés egy olyan térben zajlik (szobában, gyümölcsösben, templomban), melynek határait csak a földre húzott vonalak érzékeltetik, a kamerahasználat következtében azonban (amire az akció résztvevőinek kiemelése, valamint a képzeletbeli falak tiszteletben tartása jellemző) létrejön az a furcsa érzéki csalódás, mely hatására a néző egy idő után szinte látni kezdi a falakat. A zárt terek kialakításában tehát a színészek mozgásán kívül nagy szerepe van a kamerának. A kamera szelekciós szerepét a Bárka előadásában a színpad tölti be: a nézők figyelmét arra irányítja, ami a két, egymással szemben elhelyezkedő nézőtér közti területen játszódik. Csak néha tűnik fel, hogy a színfalak mögött is történik valami, amire mozgó árnyak utalnak – ugyan úgy, ahogyan a film kézikamerájának terébe is bekerülnek olykor-olykor olyan szereplők, akik a történet szempontjából mellékes tevékenységgel vannak elfoglalva. A Bárkában ezáltal némileg felfüggesztődik az a sokat emlegetett különbség, mely a filmnéző helyzetének sajátosságát a színházi nézőével szemben abban határozza meg, hogy utóbbi rögzített helyzetéből fakadóan az egész előadást ugyanabból a nézőpontból látja. Mert bár a nézők ténylegesen nem hagyják el a helyüket, az előttük megjelenő tér folyamatosan változik: mintha az eseményeket 5-6 helyiségben rögzítették volna, és a vágópulton illesztették volna egymás után.

Angelika és apja (Szorcsik Krisztina és Blaskó Péter)

Angelika és apja (Szorcsik Krisztina és Blaskó Péter)

A helyszínváltásokat, melyeket a film általában a szereplő mozgását lekövető kézikamerával érzékeltet, a színház filmes gesztussal oldja meg: néhány másodperces elsötétülés alatt kicserélik a pár darab, jelzésértékű díszletelemet, hogy mikorra ismét látjuk a színpadot, már más szereplők és más helyszín tárulhasson a szemünk elé. Az idő- és / vagy térbeli ellipszis elsötétüléssel-kivilágosodással megoldott érzékeltetése inkább a mozgóképes médium sajátja, mégis interpretációja oly mértékben automatizálódott, hogy a színházi néző probléma nélkül tudja értelmezni ezt a jelzést. A színházban ugyanerre általában a felvonások közti szüneteket szokták felhasználni, ezért szokatlan, hogy ilyen „holtidők” kerülnek be magába az előadásba.
Erősíti a filmes asszociációkat, hogy ezeket a jelenetváltásokat zenei betétek is kísérik. A rendező különböző magyar underground együttesek számainak részleteit használta fel, hogy a holtidő kitöltésén túl mintegy helyettesítve a filmbéli narrátort, hangsúlyozza vagy előrevetítse az eseményeket. Sokszor a dalszöveg szinte szájbarágósnak hat, mint például, mikor a dramaturgiai fordulópontnál, mely után Angelika, a főszereplő lány megítélése a visszájára fordul, a Quimby Most múlik pontosan című száma hallható (a Csík zenekar feldolgozásában); vagy amikor a kegyetlenkedések kezdetekor a Kaukázus azt énekli, hogy „Magaddal vagy háborúban, magaddal vagy énvelem?”. Szerepük megegyezik a filmbéli narrátorhanggal, hiszen a mesélő nagyon sokszor csak megismétli (vagy előre elmondja) a szereplők szavait, máskor pedig a lelki folyamataikat ábrázolja, ami a színdarabban a zene által történik. Viszont azzal, hogy Anger Zsolt mai magyar dalokat használ illusztrációként, a közös kultúrára való utalás által egyértelműen az „itt és most” érzetét erősíti a nézőkben. (Ahogy azzal is, hogy a kisbaba kedvenc dala az Icipici házikó, mely többször is felhangzik az előadás során, vagy azzal, hogy a filmbéli „fahéjas pitét egressel” „mákos rétesre” cseréli „kandírozott narancshéjjal”, az aloé-krémet pedig körömvirágkenőcsre.) Míg tehát a Dogville című film a színház és a komolyzene használatával a magaskultúrát idézi meg (akárcsak a korai idők mozgóképei, melyek az irodalom vagy a színház beemelése által akartak kitörni a vásári látványosság kategóriájából), addig a Bárka színpada a populáris kultúrához közelít a filmszerű jelenetezés és az underground zene által. Paradox módon tehát azzal jön leginkább létre a két mű közti hasonlóság, ahogyan a másik médiumhoz való viszonyukat saját maguk felől definiálják újra.

Az előadás plakátja

Az előadás plakátja

A két világ közelítésének nyelvi vetülete is van, mely elsősorban a tulajdonneveknél érhető tetten. Mint arra már többen felhívták a figyelmet, Lars von Trier filmjében a nevek vagy beszélő nevekként, vagy intertextuális utalásokként is értelmezhetők. Grace, a főhősnő neve például a következőket jelenti: báj, jóindulat, kegyelem – és ezek mindegyike igaz a karakterre; vagy gondoljunk csak a valóban csípős természetű Ginger (azaz Gyömbér) mamára. És természetesen bibliai nevű szereplőkben sincs hiány, amilyen Tom, az író és Mózes, a kutya; talán a leginkább egyértelmű allúzió a főutca neve: Elm street (azaz Szilfa utca), melyről még a gyakorlatlan moziba járónak is azonnal beugrik a Rémálom az Elm utcában című horror, előrevetítve ezáltal a történet kegyetlenségeit. A magyar viszonyoknak megfelelően a főszereplő a darabban az Angelika nevet visel, melynek jelentése „angyali”. Párja Tamás, aki nem író, hanem filmrendező, kézikamerájával dokumentumfilmet igyekszik készíteni a ház lakóiról, melyben felfedi valós arcukat. Tamás apja Szilárd, aki jó emberismeretéről és szilárd elveiről híres – hogy csak a legjellemzőbb példákat említsem.
Feltűnő azonban, hogy Mózesnek nincs megfelelője a darabban. A cím jelentése (Dogville körülbelül annyit tesz, mint „Kutyafalva”) már a film esetében is kulcsként értelmezhető: a kutya az egyetlen, akinek Grace megkegyelmez, noha apja a „kutya” szót előzőleg pejoratív értelemben használta („Az elkövetők [ti. a különböző bűnökéi] szerinted áldozatok, de én kutyáknak hívom őket.”). Ezután ki is fejti ezt az analógiát egy hosszabb monológban (ami szó szerint elhangzik a darabban is), melynek lényege, hogy a megbocsátás nem célravezető módszer a nevelésben – ahogy azt a sokgyermekes család esetében már korábban is láthattuk. Megfelelően alkalmazott büntetéssel jóra lehet tanítani még azt is, aki csak az ösztöneit követi. Ezért kell Dogville-en példát statuálni. Ezért maradhat meg csak Mózes, aki még nevelhető, szemben az eldurvult helyiekkel. Akárhogy is nézzük: Dogville-ben csak a kutya elég emberi ahhoz, hogy Grace saját mércéjének megfeleljen – még ha morog is rá, mivel a városba érkezésekor elvette a csontját, ez legalább őszinte reakció. A film végén az addig csak körvonala és ugatása által szimbolizált kutya jutalmul valós alakot ölt, szemben gazdái tűzben elenyésző testével.

YouTube előnézeti kép
A színdarabban azáltal hangsúlyozódik Mózes hiánya, hogy többször is említik a kutyát, vagy felharsan a kutyaugatás, mire rendszerint a következő párbeszéd hangzik el: „De hát itt nincs is kutya!” „De van…” Így a szó filmben használt pejoratív jelentésárnyalata már nagyon korán megjelenik a drámában, még ha először csak poénnak tűnik is. Ez a végigvonuló motívum a sokat sejtetően ironikus hanghordozás és a többszöri ismétlődés által olyan kulccsá válik, mely a Dogville szó jelentésének ismerete nélkül is azt sugallja a nézőnek, hogy a „kutya” szót nem mint állatot, hanem mint alantas embert értelmezze.
Elmondható tehát, hogy ahogyan a film, a színházi adaptációja is a filmes és a színházi médium kifejezőeszközei közti határvonallal kísérletezik, csak a másik oldalról kiindulva. Olyan alapként kezeli Lars von Trier filmjét, melyen csak indokolt esetben változtat, annak érdekében, hogy hasonló hatást próbáljon kiváltani a befogadóból. Éppen ezért nem a történethez vagy annak interpretációjához ad hozzá, hanem azt mutatja meg, hogyan lehet adaptálni egy színházi eszközökkel kísérletező filmet magára a színházra. A filmes technikák megidézésének szerepe tehát szintén a hasonlóság színházi megközelítésből történő megteremtésének eszköze. Ebből a szempontból a jelenidejűség és a térben közel eső helyszín, valamint a társadalmi tabló aktualizálása (gondoljunk csak a füvező raszta biciklisfutárra vagy az impotens középkorú családapára) is csupán a dokumentumfilmektől kölcsönzött filmnyelvi eszköz. A darabon keresztül a színház revansot vesz a filmen: ahogy a korai filmművészet merített a színházból a népszerűség és a közérthetőség érdekében, a színház most ugyan úgy teszi ezt.

Tamás és a lakók (Dévai Balázs)

Tamás és a lakók (Dévai Balázs)

Tetszett? Kommenteld

1 komment

 1 
t:

Valóban érdekes, hogy a színház és a film kapcsolatával hogyan játszik a film és hogyan a darab. A darab “magyarosítása” szerintem helyén való, a viszonylag gyakori poénok pedig kellenek,anélkül lehet,hogy ki sem bírtunk volna sétálni az előadás befejeztével, a vége ugyanis így is ütős.
Említésre méltók még a kiváló színészi teljesítmények. A két főszereplő mellett kiemelkedik még Spolarics Andrea alakítása.
Nem lehet szó nélkül elmenni Mucsi Zoltán szerepe mellett sem, aki az itt és most élményt csak még inkább erősíti.szerepe

// 2009. június 07., 5:08 du.

Kommenteld!

Név (*)
E-mail (nem lesz látható) (*)
Weboldal
Komment